This article needs additional citations for "verification. (May 2007) ("Learn how and when to remove this template message)
|Part of "a series on the|
South African English (SAfrE, SAfrEng, SAE, en-ZA) is the "set of English dialects spoken by native "South Africans. There is considerable social and regional variation within South African English. Like "Australian English, three variants (termed "The Great Trichotomy" by Roger Lass) are commonly identified within White South African English, spoken primarily by "White South Africans: "Cultivated", closely approximating England's standard "Received Pronunciation and associated with the upper class; "General", a social indicator of the middle class; and "Broad", associated with the working class, and closely approximating the second-language "Afrikaner variety called Afrikaans English. At least two sociolinguistic variants have been definitively studied on a "post-creole continuum for the second-language Black South African English spoken by most "Black South Africans: a high-end, prestigious ""acrolect" and a more middle-ranging, mainstream ""mesolect". Other varieties of South African English include "Cape Flats English, originally associated with inner-city "Cape Coloured speakers, and the Indian South African English of "Indian South Africans. Further offshoots include the "first-language English varieties spoken by "Zimbabweans, "Zambians, "Swazilanders and "Namibians.["citation needed]
The two main phonological indicators of South African English are the behaviour of the vowels in kit and bath. The kit vowel tends to be "split" so that there is a clear "allophonic variation between the near-front [ɪ] and central [ɪ̈]. The bath vowel is characteristically open and back in the General and Broad varieties of SAE. The tendency to "monophthongise both /aʊ/ and /aɪ/ to [ɑː] and [aː] respectively, are also typical features of General and Broad SAE.["citation needed]
Features involving consonants include the tendency for voiceless plosives to be unaspirated in stressed word-initial environments, [tj] tune and [dj] dune tend to be realised as [tʃ] and [dʒ] respectively (See "Yod coalescence), and /h/ has a strong tendency to be voiced initially.
There are words that do not exist in British or American English, usually derived from "languages of Africa such as "Afrikaans or "Zulu, although, particularly in "Durban, there is also an influence from "Indian languages and slang developed by subcultures, particularly surfers. Terms in common with "North American English include 'mom' (most British and Australian English: mum), 'freeway' or 'highway' (British English 'motorway'), 'cellphone' (British and Australian English: mobile), and '"buck' meaning money ("rand, in this case, not a "dollar). These "North American English terms may not be used by South Africans (particularly those of a British immigrant background, in Durban and Cape Town) who speak in a dialect very close to Received Pronunciation; they are more likely to use 'mum', 'money' & 'traffic light' (as opposed to the more common 'robot').
One of the most noticeable traits of South African English-speakers (with the exception of Durban Indians) is the strong tendency to use the Afrikaans 'ja' [='yes'] in any situation where other English-speakers would say 'yes', 'yeah' or 'Well, ...'. The parallel is sometimes extended to the expression 'ja-nee' [literally, 'yes-no'; indicating a partial agreement or acknowledgement of a point] which becomes 'Ja, no, ...'. Such usage of "ja" is widely acceptable, although it is understood to be incorrect English and would not be used in strictly formal contexts, such as in court or in a job interview.
South Africans are also known for their irregular use of the word 'now'. Particularly, 'just now' pertains to a degree of certainty rather than to a certain point in time: "He is coming just now" roughly means "He is currently on his way" (and may arrive right away or in a few hours); to express 'this very minute' a South African would say 'right now'. 'Now now' is relatively more immediate, implying a delay of a few minutes to around half an hour. The word 'just' also has a looser meaning than in British English when applied to location; expressions such as 'just there', or 'just around the corner' are not taken to imply a precise point.
Another expression, common especially among Afrikaans people, is to 'come with', as in 'are they coming with?' This is influenced by the Afrikaans phrase hulle kom saam, literally 'they come together', with saam being misinterpreted as 'with'. In Afrikaans, saamkom is a "separable verb, similar to meekomen in Dutch and mitkommen in German, which is translated into English as 'to come along'. 'Come with?' is also encountered in areas of the Upper Midwest of the United States, which had a large number of "Scandinavian, "Dutch and "German immigrants, who, when speaking English, translated equivalent phrases directly from their own languages.
Some words peculiar to South African English include 'takkies', 'tackie' or 'tekkie' for sneakers (American) or trainers (British)(however, it would also be perfectly suitable for a South African to refer to the shoes as 'running shoes' in a formal context), 'combi' or 'kombi' for a small van similar to a "Volkswagen Kombi, 'bakkie' for a pick-up truck, 'kiff' for pleasurable, 'lekker' for nice, 'donga' for "gully, 'robot' for a "traffic light, 'dagga' for "cannabis, '"braai' for barbecue and 'jol' for party. South Africans generally refer to the different codes of "football, such as "soccer and "rugby, by those names.
There is some difference between South African English dialects: in "Durban the local form is very strongly "Received Pronunciation English-based, while its "Eastern Cape counterpart has a strong Afrikaans influence. Although differences between the two are sizeable, there are many similarities.
Several South African words, usually from Afrikaans or other indigenous languages of the region, have entered world English: those relating to human activity include "apartheid; "commando and "trek and those relating to indigenous flora and fauna include "veld; "vlei; "spoor; "aardvark; "impala; "mamba; "boomslang; "meerkat and "wildebeest.
Recent films such as "District 9 have also brought South African and Southern African English to a global audience, as have television personalities like "Die Antwoord, "Austin Stevens and "Trevor Noah.
Large numbers of the "British diaspora and other South African English speakers now live in Australia, Britain and Canada and may have influenced their host community's dialects to some degree. South African English and its slang also has a substantial presence in neighbouring countries like Namibia, Zimbabwe, Botswana and Zambia. English accents vary considerably depending on region and local ethnic influences.
The "South African National Census of 2011 found a total of 4,892,623 speakers of English as a first language,:23 making up 9.6% of the national population.:25 The provinces with significant English-speaking populations were the "Western Cape (20.2% of the provincial population), "Gauteng (13.3%) and "KwaZulu-Natal (13.2%).:25
English was spoken across all ethnic groups in South Africa. The breakdown of English-speakers according to the conventional racial classifications used by Statistics South Africa is described in the following table.
|Population group||English-speakers:26||% of population group:27||% of total English-speakers|
|"Indian or "Asian||1,094,317||86.1||22.4|
The English Academy of Southern Africa (EASA) has no official connection with the government and can only attempt to advise, educate, encourage, and discourage. It was founded in 1961 by Professor Gwen Knowles-Williams of the "University of Pretoria in part to defend the role of English against pressure from supporters of Afrikaans. It encourages scholarship in issues surrounding English in Africa through regular conferences.
In July 2010, the English Academy of Southern Africa launched an online magazine, Teaching English Today, for academic discussion related to English and teaching English as a subject in schools.
The following examples of South African accents were obtained from "George Mason University:
en-ZAis the "language code for South African English, as defined by "ISO standards (see "ISO 639-1 and "ISO 3166-1 alpha-2) and "Internet standards (see "IETF language tag).